Top Curve Top Shadow
Border

  Guatemala Quetzaltenango Mission

Border Shadow
Spacer
Spacer
   Webmaster: Enrique Soto Other Languages:    
Spacer
Spacer
Spacer
Username: Password: Help Type:
Help Remember Me:

English-Quiché-Spanish Tutorial

[ Page Admin ]

We apologize for the strange characters in this page. The page will be rewritten at some point to include the correct characters. Until then, please download the original PDF document to see it as it should appear. You will need Adobe Reader to see this page.

Introduction
Quiché, along with Kakchiquel, Kekchi, Mam, and others, is a dialect of a group of Mayan languages that are found throughout western Central America and into Mexico. Most of the indigenous populations of this region speak a Mayan dialect. In general, the population speaking both a dialect and Spanish is male.

In the over 500 years following the Spanish Conquest, Quiché has evolved to include much that is common to Spanish in terms of grammar and vocabulary. Where words describing Spanish concepts do not exist in the Quiché dialect, Spanish words are substituted. When the Spaniards arrived, they found it to be a spoken language only, with no writing system in place. Therefore, they romanized the sounds they heard to the equivalent consonants and vowels of the Spanish lexicon. If a writing system existed prior to the Conquest, it was likely similar in form to the writings found in tombs and on palaces that were already in ruin by the time the Spaniards arrived. Currently, among the Mayan populations, most commerce is transacted in Spanish, while social and private conversations tend to be in one or more dialects.

The dialects most used in the Quetzaltenango mission are (in order of most usage) Quiché and Mam.

The First Presidency has decided to produce materials in the language in which the majority of the Church is progressing in any given area. Since the Church in Guatemala is progressing more rapidly in Spanish than in any native dialect, you will notice on your mission that there is a lack of printed material in the principal dialects. There is little, if any, dialect instruction given at the MTC, so most missionaries rely on bilingual members or companions to interpret. Others choose to learn Mayan dialects by purchasing or borrowing dictionaries and grammar tutorials.

In the spirit of giving missionaries a head start into this intriguing dialect, I have transcribed my own notes that I gathered while serving in San Carlos Sija which was part of the Momostenango zone in 1994. Given that San Carlos Sija is mainly a Spanish-speaking community, I didn’t get many opportunities to practice using Quiché in everyday conversations. So, in that regard, I won’t be much help if you have questions. However, if there are missionaries who still speak Quiché, please contact me and I will list your names as resources on this page. Also, please feel free to make corrections and additions to this page by sending me an e-mail.

Pronunciation and Grammar
With Quiché, one has to become accustomed to the glottal stop, which is the sudden cutting off of a letter’s sound by closing the vocal chords in the middle of sounding it out. The glottal stop is indicated by the apostrophe ('‘) after the letter to be cut off. The double “t” in “bottle” as pronounced with a Scottish accent is a close approximation of the glottal stop sound.

The vowels are pronounced in Quiché in much the same way they’re pronounced in Spanish. That is:
a = ah (as in father)
e = ay (as in wait)
i = ee (as in seed)
o = o (as in bone)
u = oo (as in hoot)

Exceptions to vowel sounds not found in Spanish are aa (written as ä in this tutorial), ee, and ii. The doubling of a vowel normally indicates that it is followed by a glottal stop. When uu begins a word or follows another vowel, it is pronounced like the English “woo”.

The consonants are also pronounced similarly to those in English or Spanish.
b = like English b, but pronounced together with a glottal stop.
c = formed with the tongue at the front of the throat (top of the soft palate) as in the English “cat”; pronounced without the puff of air that follows c in English “cat”.
ch = like English ch.
h = pronounced deeper in the throat than English h, like Spanish j or German ch.
k = formed with the tongue at the back of the throat (bottom of the soft palate).
l = pronounced with the tongue moved forward from the position of English l so as to touch the teeth, as in the ll of Welsh “Lloyd”.
p = pronounced without the puff of air that follows p in English “pit”.
q, qu = formed with the tongue at the middle of the throat (middle of the soft palate).
r = pronounced with a flap of the tongue if between two vowels, like Spanish r; otherwise trilled like Spanish rr.
t = pronounced without the puff of air that follows t in English “ten”.
tt = like t, but pronounced together with a glottal stop.
tz = like ts in English “mats”.
x = like English sh.
z = like English s.

Stress is always on the last syllable of the word.

General English-to-Quiché Rules

  • English doesn’t distinguish between singular and plural in 2nd person. Quiché does.
  • English distinguishes between “he”, “she”, and “it”. Quiché does not.
  • English only uses one common form of speech in the second person singular and plural. Quiché uses two.

Simple rule: Quiché follows most of the same grammar rules as Spanish.

Quiché Possessive Pronouns

singular

plural

familiar

a = your

i = your (< 25 people)

formal

la = your

alak = your (> 25 people)

Ex. Wäch la = your face (singular formal)

There are two kinds of ergative pronouns: the kind that appear before consonants and the kind that appear before vowels.

Quiché Possessive Pronouns Before Consonants

singular

plural

1st

nu-wäch (my face)

ka-wäch (our face)

2nd familiar

a-wäch (your face)

i-wäch (your face)

2nd formal

wäch la (your face)

wäch-alak (your face)

3rd

u-wäch (his/her/its face)

qui-wäch (their face)

Quiché Possessive Pronouns Before Vowels

singular

plural

1st

w-achil

k-achil

2nd familiar

aw-achil

iw-achil

2nd formal

achil-la

achil-alak

3rd

r-achil

c-achil

*achil = companion

Greetings

English

Quiché

Español

1. Good morning.

a. Good morning (to a woman).

b. Good morning (to a man).

c. Good afternoon (to a woman).

d. Good night (to a man).

1. Ja’e, sakiric.

a. Sakiric, nan.

b. Sakiric, tat.

c. Xek’ij, nan

d. Xoc ak’ab’, tat.

1. Buenos días.

a. Buenos días, señora.

b. Buenos días, señor.

c. Buenas tardes, señor.

d. Buenas noches, señor.

2. How are you?

a. How are you? (formal)

2. ¿A utz a wach?

a. ¿A utz a wach, la?

2. ¿Qué tal está, usted?

3. I’m doing well, thank you. And how are you?

3. Utz ya, maltiox chawe. E ri awe, ¿a utz a wach? (formal = “¿a utz a wach la?”)

3. Bien, gracias. Y usted, ¿cómo está?

4. Good, thanks.

a. Very good, thanks.

4. Utz, maltiox.

a. Sibalaj utz.

4. Bien, gracias.

a. Muy bien, gracias.

5. Where did you go? (or, Where are you coming from?)

a. I went to run an errand.

5. ¿Jawije xatpe wi?

a. Xinpe pa jun nu tajquil.

5. ¿A dónde fue?

a. Fui a hacer un mandado.

6. Where are you from?

a. I’m from Santa Cruz Quiché.

6. ¿Jawije catpe wi?

a. Quinpe Santa Cruz Quiché.

6. ¿A dónde fue?

a. Soy de Santa Cruz Quiché.

7. Where are you going?

7. ¿Jawije chi’ catb’e wi?

a. ¿Jawije chi’ catb’e wi la? (formal)

7. ¿A dónde va?

8. I’m going to the market.

a. I’m going to Guatemala City.

8. Xa quinb’e pa c’ayb’al.

a. Xa quinb’e pa Ermit.

8. Voy al mercado.

a. Voy a la capital.

9. How is your mother feeling lately?

a. How is your mother doing?

9. ¿Jas u b’anom ri a nan?

a. ¿A utz u wach ri a nan?

9. ¿Cómo sigue su mamá?

a. ¿Cómo está su mama?

10. Is your mother here? I would like to speak with her.

10. ¿A c’o ri a nan? Xa cwaj quinch’aw ruc’.

10. ¿Está aquí su mama? Quiero hablar con ella.

11. She’s here. I’ll go get her.

a. She’s not here.

11. C’olic, quinb’ij n ache. Man c’o taj.

11. Está. Voy a decirle. No está.

12. Where did your father go?

a. Where is your father?

12. ¿Jawije xb’e wi ri a tat?

a. ¿Jawije c’o wi ri a tat?

12. ¿A dónde se fue su papá?

a. ¿Dónde está su papa?

13. He went to town.

a. He went to do an errand.

13. Xb’e pa tinimit.

a. Xa xb’e pa jun u tajquil.

13. Se fue al pueblo.

a. Se fue a hacer un mandado.

14. How long ago did he leave?

a. When did he leave?

14. ¿A mer ri’ xb’ec?

a. ¿Jampa ri’ xb’ec?

14. ¿Desde hace que rato se fue?

a. ¿Cuando se fue?

15. He left early.

15. Nim ak’ab’ ri’ xb’ec.

15. Se fue temprano.

16. When will he return?

a. What time will he return?

16. ¿Jampa catzalij ulok?

¿Jas hora catzalij ulok?

16. ¿Cuándo va a regresar?

a. ¿A qué hora va a regresar?

17. He’ll be back soon.

17. Chanim catzalij na ulok.

17. Ya mero va a regresar.

18. What is your brother doing?

18. ¿Jas tajin cub’an ri axibal?

or, ¿Jas tajin cub’an ri awatz?

or, ¿Jas tajin cub’an ri achak’?

18. ¿Qué está hacienda su hermano?

19. He’s at work.

19. Tajin cachacun ri are’.

19. Está trabajando.

20. I’m Elder Green.

My name is Elder Green.

20. In ri Elder Green.

Ri nu-bi Elder Green.

20. Soy Elder Green.

Me llamo Elder Green.

21. Are you here?

21. ¿At c’olic waral?

21. ¿Está aqui?

22. I’m here, thanks.

22. In-c’olic maltiox.

22. Estoy aqui, gracias.

23. Not too well.

23. Man utz taj.

23. No muy bien.

24. Alright, thanks.

24. Xak jeri, maltiox.

24. Por aqui, gracias.

25. I’m sick.

25. In yawab.

25. Estoy enfermo.

Farewells

English

Quiché

Español

1. I’ll be on my way.

1. Quinb’e na.

1. Ya me voy.

2. Thank you (plural)/Thank you (formal and plural)

2. Maltiox chiwe/Maltiox chech alak (formal and plural)

2. Gracias a ustedes.

3. See you tomorrow.

3. Chwek chic.

3. Hasta mañana.

4. We’ll see you the day after tomorrow.

4. Cab’ij cakil chi na kib’

4. Nos vemos pasado mañana.

5. We’ll speak later.

5. Ch’abej chic.

5. Platicamos más tarde.

6. Take care.

6. Cawil awib. (familiar)

Quilib la tat. (formal, to a man)

Quilib la nan. (formal, to a woman)

6. Cuidate.

Cuidese.

Relatives

English

Quiché

Español

1. grandfather

1. umam

1. su abuelo

2. grandmother

2. rati’t

2. su abuela

3. (his) son

3. uc’ojol

3. su hijo (de un hombre)

4. (her) son

4. ral ala

4. su hijo (de una mujer)

5. (his) daughter

5. umial

5. su hija (de un hombre)

6. (her) daughter

6. ral ali

6. su hija (de una mujer)

7. husband

7. rachajil

7. su esposo

8. wife

8. rixokil

8. su esposa

9. (his) sister

9. ranab’

9. su hermana (de un hombre)

10. (her) sister

10. uxib’al

10. su hermano (de una mujer)

11. (his) older brother

11. ratz (ri jun achi, ala)

11. su hermano mayor (de él)

12. (her) older sister

12. ratz (ri jun ixok, ali)

12. su hermana mayor (de ella)

13. (his) younger brother

13. uchak’ (ri jun achi, ala)

13. su hermano menor (de él)

14. (her) younger sister

14. uchak’ (ri jun ixok, ali)

14. su hermana menor (de ella)

15. granddaughter

15. uwi’ umam (ali), or ri’ umam

15. su nieta

16. grandson

16. uwi’ umam (ala), or ri’ umam

16. su nieto

17. (his) father-in-law

17. uji’ tata’

17. su suegro (de un hombre)

18. (his) mother-in-law

18. uji’ chuchu’

18. su suegra (de un hombre)

19. son-in-law

19. uji’ (rachajil ri ralc’ual)

19. su yerno

20. (her) father-in-law

20. ralib’ tata’

20. su suegro (de una mujer)

21. (her) mother-in-law

21. ralib’ chuchu’

21. su suegra (de una mujer)

22. daughter-in-law

22. ralib’ (rixokil ri calc’ual)

22. su nuera

23. (her) sister-in-law

23. ralib’ (ranab’ ri rachajil)

23. su cuñada (de una mujer)

24. (her) brother-in-law

24. ub’aluc (uxib’al ri rixokil)

24. su cuñado (de un hombre)

25. (his) brother-in-law

25. recham (ratz ri rachajil or uchak’ ri jachajil)

25. su cuñado (de una mujer)

26. (his) sister-in-law

26. rixnam (ratz ri rixokil or uchak’ ri rixokil

26. su cuñada (de un hombre)

27. relative/relatives

27. rachalal (xa jun)/e rachalal (e q’ui)

27. su pariente/sus parientes

28. (his) uncle

28. u tío (achi)

28. su tío (hombre)

29. (his) aunt

29. u tía (ixok)

29. su tía (mujer)

Weather

English

Quiché

Español

1. What is summer like?

1. ¿Jas ub’anic ri sak’ij?

1. ¿Cómo es el verano?

2. It’s cold. It’s warm during the day. There is a lot of dust. The crops are dried by the cold.

2. Cub’an ri tew.

Sib’laj k’ak’ ri pa k’ij. Cub’an jun ulew. Cub’an jun poklaj. Cachaki’jar ri ticon rumal ri tew.

2. Hace frío. Hace calor durante el día. Hay mucho polvo. Se secan las siembras por el frío.

3. Right now it’s very cloudy.

3. Sib’laj k’ekmuj ri camic ri’.

3. Ahora está muy nublado.

4. What a beautiful day!

4. ¡Sib’laj je’l ub’anom ri k’ij camic ri’!

4. ¡Qué bonito está el día ahora!

5. There is a lot of fog right now.

5. Co’l ta sutz’ kajinak camic ri’ cho tak ri ulew.

5. Hay much neblina ahora.

6. It’s sprinkling.

6. Tajin camusmutic.

6. Está lloviznando.

7. There is a lot of mud in the streets.

7. Sib’laj xok’ol ri pa tak ri b’e.

7. Hay mucho lodo en las calles.

8. There are many puddles in the roads.

8. Saj c’o ja’ pa tak ri b’e.

8. Hay muchos charcos en los caminos.

9. Yesterday there was a very strong earthquake.

9. Xub’an jun nimlaj cab’rakan iwir.

9. Ayer hubo un temblor muy fuerte.

10. Last night there was a lot of storm and wind.

10. Chak’ab’ iwir xub’an quiakik’ pa ri jab’.

10. Anoche hubo mucha tempestad y viento.

11. Is it raining?

11. ¿A tajin jab’?

11. ¿Está lloviendo?

12. Yes. It’s raining.

12. Tajinic.

12. Sí, está lloviendo.

13. Here comes the rain. It will rain soon.

13. Petinak chic ri jab’ cho ri caj. Xpe ri jab’.

13. Ya viene la lluvia. Ya va a llover.

Animals

English

Quiché

Español

1. our dog

1. katz’i’

1. nuestro perro

2. your dog, your dog (plural)

2. itz’i’, ri tz’i’ alak

2. su perro, el perro de ustedes

3. his dog, their dog

3. quitz’i’

3. su perro, el perro de ellos

4. my pig

4. wak

4. mi marrano, mi coche

5. your pig

5. awak

5. su marrano, el marrano de usted

6. his pig

6. rak

6. su marrano, el marrano de el

7. our pig

7. kak

7. nuestro marrano

8. your pig, your pig (plural)

8. iwak, ri ak alak

8. su marrano, el marrano de ustedes

9. his pig, their pig

9. cak ri are’

9. su marrano, el marrano de ellos

Education

English

Quiché

Español

1. I want to learn Spanish.

1. Ri in cwaj quinwetamaj ri caxlantzij.

1. Quiero aprender el castellano.

2. Teach me a little Spanish.

2. Chac’utu jub’ik chnuwach ri caxlantzij.

2. Enséñeme un poco castellano.

3. How do you say “ja” in Spanish?

3. ¿Jas cab’ix che ri ja pa caxlantzij?

3. ¿Cómo se dice ja en castellano?

4. What is this called in Spanish?

4. ¿Jas ub’i’ wa’ we ri’ pa caxlantzij?

4. ¿Cómo se llama esto en castellano?

5. It’s called a “tree”.

5. Arbol ub’i’.

5. Se llama árbol.

6. Tell me again.

Repeat please.

6. Chab’ij chi jumul chwe.

Chab’ij la jun mul chic.

6. Dígamelo otra vez.

Repitelo, por favor.

7. Tell me slower.

More slowly, please.

7. Chab’ij chwe nojimal.

Chab’ij la mas nojmal.

7. Dígamelo despacio.

Mas despacio, por favor.

Numbers

English

Quiché

Español

1. one

1. jun

1. uno

2. two

2. quieb

2. dos

3. three

3. oxib

3. tres

4. four

4. quijeb, cajib

4. cuatro

5. five

5. job

5. cinco

6. six

6. wakib

6. seis

7. seven

7. wukub

7. siete

8. eight

8. wajxakib

8. ocho

9. nine

9. belejeb

9. nueve

10. ten

10. lajuj

10. diez

11. eleven

11. julajuj

11. once

12. twelve

12.cblajuj

12. doce

13. thirteen

13. oxlajuj

13. trece

14. fourteen

14. cajlajuj

14. catorce

15. fifteen

15. olajuj

15. quince

16. sixteen

16. waklajuj

16. dieciséis

17. seventeen

17. wuklajuj

17. diecisiete

18. eighteen

18. wajxaklajuj

18. dieciocho

19. nineteen

19. belejlajuj

19. diecinueve

20. twenty

20. juwinak

20. veinte

21. thirty

21. juwinak lajuj

21. treinta

22. forty

22. cawinak

22. cuarenta

23. fifty

23. niq’uiaj cient

23. cincuenta

24. sixty

24. oxc’al

24. sesenta

25. seventy

25. oxc’al lajuj

25. setenta

26. eighty

26. jumuch’

26. ochenta

27. ninety

27. jumuch’ lajuj

27. noventa

28. one hundred

28. jun cient

28. cien

General Vocabulary and Phrases

English

Quiché

Español

sin, fault

mac

pecado, falta

ma’am

nan

señora

nest

soc

griddle

xot

sartén

at

pa

en

to

pa

a, para

in

pa

en

from

pa

de, desde

sir, father

tat

señor, padre

squirrel

cuc

ardilla

road

be

camino, calle

again

chic

otra vez

fat

chom

gordo

horse

quiej

caballo

face

wäch

cara

pain

c’äx

dolor

green

räx

verde

good

utz

bueno

What?

¿Jas modo?

¿Qué?

How do you say ____ in Quiche?

¿Jas modo cä-bix ____ pa Quiché?

¿Cómo se dice ____ en Quiché?

It is said ____.

Cä-bix ____.

¿Se dice ____.?

What does ____ mean in Quiché?

¿Jas que’l cubij ____ pa Quiché?

¿Qué quiere decir ____ en Quiché?

It means ____.

Que’l cubij ____.

Quiere decir ____.

all of us

k-onojel

nosotros

pig

ak

marrano, coche

our pig

kak

nuestro marrano

from

aj

desde

Go! (singular)

jät

¡Vayase!

Go! (plural)

jix

¡Vayanse!

word

tzij

palabra

to fall

tzakic

caer

to cook

tzaquic

cocinar

thick (liquid)

tzatz

viscose

heavy

al

pesado

my brother

w-ach’alal

mi hermano

hole

jul

hoyo

rabbit

imul

conejo

cold

tew

frío

land, dirt

ulew

tierra

lord, owner

ajaw

dueño

face of the earth, world

u-wächulew

faz de la tierra, mundo

jar

xa’r

jarro

fish

car

pez

lazy

sak’or

flojo

yesterday

iwir

ayer

blind

moy

ciego

armadillo

iboy

armadillo

monkey

c’oy

mono

onion

seboy

cebolla

with

uc’

con

church

iglesia

iglesia

member

miembro

miembro

river

nimja’

rio

man

achi

hombre

woman

ixok

mujer

restroom

chulubal

baño

white, clean

sak

blanco, puro, limpio

meeting

molim ib

reunion

people

winak

gente

my companion

w-achil

mi compañero

his wife

r-ixokil

su esposa

your husband

achajil-la (formal)

su esposo

your sister

aw-anab (familiar)

tu hermana

lady

chichu’

dama

book

wuj

libro

pencil, pen

lápiz

lapis

eraser

borrador

borrador

light

sakil

luz

lesson, discussion, (presentation)

tijonem

lección, plática, presentación

page

u-xak wuj (literally, “its sheet book”)

página

word

ch’abäl

palabra

door

ri u-chi ja (literally, “house’s mouth”)

puerta

teacher

ajtij

maestro

student

tijoxel

estudiante

class, school

tijobal (literally, “teaching place”)

escuela

teachings

tijonic

enseñanzas

chalk

yeso, tiza

yeso, tiza

question

pregunta

pregunta

big man, giant

nimalaj achi

hombre grande, gigante

cornfield

abix

campo de maiz

hoe

tajen

corn on the cob (not quite ripe)

och’

helote

corn on the cob (ripe)

äj

helote

fertilizer

mes, abono

abono

first weeding (of cornfield)

nabe chac

primer sacado de mala yierba

land

ulew

tierra

owner

chak’e or ajaw

dueño

house

ja

Casa

home

achoch

Hogar

to rent

kajic

Alquilar

dried corn on the cob

jal

helote seco

dried corn kernels

ixim

Maiz

corn harvest

jach’

cosecha de maiz

Quetzaltenango

Xelajú

Quetzaltenango

First Quiché branch in Guatemalal

Nimsituj

Nimsituj

mountain

juyub

Montaña

Prayers, Discussions, and Missionary Work

Basic Prayer

English

Quiché

Español

1. Our ____ Heavenly Father,

a. Eternal

b. Great

c. Kind, Good

1. ____ ka-tat c’o la chicaj,

a. Junelic

b. Nimalaj

c. Utzalaj

1. Nuestro ____ Padre Celestial,

a. Eterno

b. Gran

c. Bondadoso

2. we thank thee for ____.

a. our families

b. thy word

c. our food

d. the living prophet

2. caka-maltioxij che la r-umal ____.

a. ri ka-familias

b. ri tzij-la

c. ri ka-riqui

d. ri profeta c’aslic camic

2. te agradecemos por ____.

a. nuestras familias

b. tu palabra

c. nuestra comida

d. un profeta viviente

3. We ask the to (that) ____.

a. bless us with thy Spirit.

b. help us to learn more Quiché.

c. give us more strength.

3. Cakatz’onoj che la chi ____.

a. coj-tewichij-la r-uc’ri lok’alaj uxlabixel-la

b. coj_to’o-la r-ech cäk-etamaj más utz ri Quiché.

c. Ca-ya-la más ri ka chuk’ ab.

3. Te pedimos que ____.

a. nos bendigas con tu Espíritu.

b. nos ayudes a aprender más el quiché.

c. nos des mas fuerza.

4. In the name of Jesus Christ, Amen.

4. Pa ri u-bi ri Jesucristo, Amen.

4. En el nombre de Jesucristo, Amen.

The First Discussion, Principles 1-3

1. Our Heavenly Father’s Plan

Oj ka ca cojo’ chi ri Dios kolic

Rioj conojel chi que ni winak’ ka ca cojo’ quetam chiri Dios kaslic’. Ka caj’can ka c’alaji’ isaj awuc ri ka cana che.

Dios are’ suk

Dios are’ suk, re tam huntim ri are’ c’o u-poder, ri are’ ajlo’c ysibala suk’ hunter rajawashic cac’oji ka’fe chi rij y ka’ca loc’oj ruc ka nima.

Dios are’ katat chila chic’aj

Conojel uj ralqwal ri katat are’ katat chila chi kaj. Uju kysam jacha ri are’. Xarumal are’ katat juntir uj winak ka chalal quip.

Dios k’o jun u-plan chech ri kutzilal

Xarumal are’ katat Dios kuj’raj iri y caraj kuj walijik y k’karic utz il. Are’ caraj qwjopanic como jacha ri are’. Xarumal ri u-banom preparar jun plan chi’ketch oj qwya jun quicotemala pa ri ka kaslemal y qwya. Be chi que qw uj coji ruk onojel ri ka kaslemal y we jun plan u-bi Plan de Salvación.

2. The Divine Nature of Jesus Christ

Ka kaj’ utobal para que cujut’oo che ri ka ka mi cal iri ri kamac.

We tamaj utobal ri ka-tat chi la chi caj, na cu cointaj ka kaka mo ri bendiciones re ri Plan de Salvación. Juntir cuj’ ma conic pa ri ka ca slemal xarumal cuj na jubic che ri u-beel. Ri camac na cuya ta be chica’ cuj tzalijic ruk ri Dios. Matam o winak chi ka jujunel cheri oj cuj camna y ca catzaco ri ka ba quill. Le ka kamical y ni kamac cuju kato che ri na coya ta be chike cujopan ruk ri ka-tat despues ri ka caslemal.

Ri Dios xu tac’o ni Jesucristo xucamo ri plan

Ri Dios xu tac’o ri JesuCristo che ri kato’ic re ri ka’mac y ri ka camikal, xu yao ri oportunidad che ri cuj salajic ruk. Jesus iri u-mision are’ jun jastac más importante re ri Plan de Salvación. (Juan 3:16) Sibolaj utz ka ka coxomaj che ri u-loc’obal ri ka-tat chi la chikaj.

Cristo xu-yako ri kamac y ri ka ka-mikal

Jesus xubano ri jastac rech ri plan cheri xuruc aj’. Xarumal ri k’ax xu-riko’ iri u-kasbajbal, kamic oj cuj cowinic cuj asic despues re rek ka-camikal.

Cristo xuc u-ta jas ka-kabano che ri ka ka-seguir ri Plan

Ri Plan de Salvación sibalaj nakax taj, pero ra jawaxic cuj cji despuesto chu terenexic (Juan 14:6). Jesus xuc-k’utu jas ka ka-no o ka ka-bano ka-kan seguir xarumal rech ri u-cu’tbal sibalaj utz ini utzij.

Ra jawaxic cac c’ojil cafe chi rij para que cuj cowinic ka ka-bano ri xuc u-tu

Si we c’o sibalaj qui café che ri xuc u-tu luj cowinic ka kabano, y ka ka cojic ri pas pa ri ka kaslemal, y tambien cuj co-winic cujopanic u-semejante rech ri are’, y ri ka-tat chi la chi kaj, y caj’tzalij cuk are’ ta’c ka quis wa we ka kaslemal.

3. God Prepared a Plan

Ri Dios cu coj jun método

Ri ka-tat chi la chi kaj caraj che ri juntir caka corumaj ri Plan de Salvación iri u-patanibal ke’colic ri u-mision ri Jesucristo pa-we plan. Che ri cu kalajisac ri plan chi que ri erraqual cu cojo jun metodo na kax taj.

Are’ cu cho’ ri testigo

Are cu cho’ ri achi jap esuk che ri ca ki bano ri jas tac pa ri u-bij y are u-testigos, y cubij chi ketch ri jas tac u-beel re ri plan y ri wuj re ri Cristo pa we plan. We achejap ri Dios cu-bano reveler ri u-asuntos e tamalic como profetas y apostoles.

Ri profetas ca qui’tzijoj che ri Cristo

Ri ka-tat cuya ch’que ri profetas ri autoridad ca qui ban ri jas tac pa ri a-bi y ka qui cu tu ri plan chi ketch ri winak. Ri are’ ka qui’tzijoj che ri cristo rech keb jas tac: Na be ka qui cutu chi ketch ri e-winak u-kab ka qui tz’ibaj ri jas tac y ri u-beel rech ri evangelio pa ri libros sagrados u-bi escrituras.

Escritura – Amos 3:7

“Maj cubano ri Jehova i Señor we te mata’ cu cuta ri u-secreto chi que ri u-tacones ori profetas.”

Ri Espiritu Santo cuya o ri u-beel

Ri winak ri caqui to ri quitz’ij ri profetas y caqui ni coj ri u-tzij pa ri escrituras que co-winic ca qui tamaj xa-rumal ri Espiritu Santo che ri we jas tac u-beel.

Cuj quis quij chu banic

Cuando ri winak caque tamaj ru-beel xa-rumal ri u-poder che ri Espiritu Santo ri u-siervos ri Señor cuj quis quij che ri caka te renej ri plan re ni ka-tat.

Home
divider
Alumni [1238]
divider
Friends/Members [138]
divider
Currently Serving [190]
divider
Presidents [19]
divider
Reunions
divider
News [25]
divider
Messages [134]
divider
Links
divider
Pictures [162]
divider
Stories [3]
divider
Polls [1]
divider
Chat
divider
Mission Info
divider
Weather
divider
Comments
divider
About Quetzaltenango
divider
Frequently Asked Questions
divider
LDS News
divider
Mission Survival 101
divider
Terms of Use
divider

divider
Invite a friend
divider
Login
divider
Spacer Spacer
Bottom Curve Bottom Shadow

Home · Alumni · Friends/Members · Currently Serving · Presidents · Reunions · News · Messages · Links · Pictures · Stories · Polls · Chat · Mission Info · Weather · Comments

LDS Mission Network

Copyright © 2007 LDS Mission Networksm · mission.net / ldsmissions.net · All rights reserved.

Site-in-a-Box is a service mark of LDS Mission Network. Version 2.1