Top Shadow
Border
 
  Image Courtesy Alex Hoffmann

  Venezuela Caracas

 
Border Shadow
Spacer
Spacer
   Webmaster: Erin Other Languages:    
Spacer
Spacer
Spacer
Username: Password: Help Type:
Help Remember Me:

El Nino Criollo

[ Page Admin ]

El Niño criollo (The Creole Boy)


Música: Luis Morales Bance (Music by Luis Moral Bance)
Letra: Isabel Herrera (Words by Isabel Herrera)
Traducido: E. Howarth (Translated by E. Howarth)

          Si la Virgen fuera andina (If the Virgin were Andean)
          y San José de los llanos, (and St. Joseph was from the plains,)
          el Niño Jesus sería (the Christ child would be)
          un niño venezolano. (a Venezuelan boy.)

Sería un niño de alpargatas (He would be a boy of canvas shoes)
y liquiliqui planchado (and ironed suits)
y en vez de aureola (and instead of a halo)
un sombrero de cogollo deschiflado. (a hat of straw _____.)

          Si la Virgen fuera andina (If the Virgin were Andean)
          y San José de los llanos, (and St. Joseph was from the plains,)
          el Niño Jesus sería (the Christ child would be)
          un niño venezolano. (a Venezuelan boy.)

Tendría los ojos negritos, (She would have dark eyes,)
quien sabe si aguarapados (who knows if _____)
y la cara tostadita (and a face toasted)
del sol de por estos lados. (from the sun of these parts.)

          Si la Virgen fuera andina (If the Virgin were Andean)
          y San José de los llanos, (and St. Joseph was from the plains,)
          el Niño Jesus sería (the Christ child would be)
          un niño venezolano. (a Venezuelan boy.)

Por cuna tendría un chinchorro chiquito, (For a cradle he would have a little boat,)
muy bien tejido, (very well woven,)
y la Virgen mecería (and the Virgin would rock).
al niño Jesús dormido. (the Christ child to sleep.)

          Si la Virgen fuera andina (If the Virgin were Andean)
          y San José de los llanos, (and St. Joseph was from the plains,)
          el Niño Jesus sería (the Christ child would be)
          un niño venezolano. (a Venezuelan boy.)

Los ángeles cantarían (The angels would sing)
en vez de gloria aguinaldos (instead of glorious carols)
con furrucos, con maracas, (with drums, with maracas,)
una charrasca y un cuatro. (a washboard and a guitar)

Translation by E. Howarth 08 Jan 2008
If you can help fill in the blanks, please email the Webmaster by following the link at the top of the page.
Lyrics courtesy Aitzol
Home
divider
Alumni [891]
divider
Friends/Members [65]
divider
Currently Serving [2]
divider
Presidents [15]
divider
Reunions
divider
News [6]
divider
Messages [1]
divider
Links
divider
Pictures [85]
divider
Stories [29]
divider
Polls [2]
divider
Chat
divider
Weather
divider
Comments
divider

divider
Anthem
divider
Church News
divider
Questions
divider
Gospel Library
divider
Mission Info
divider
Mormon News
divider
Just Called!
divider
Newsletters
divider
Password Help
divider
Recognitions
divider
El Nino Criollo
divider
Temple Presidents
divider

divider
Invite a friend
divider
Login
divider
Spacer Spacer
Spacer
Bottom Shadow

Home · Alumni · Friends/Members · Currently Serving · Presidents · Reunions · News · Messages · Links · Pictures · Stories · Polls · Chat · Weather · Comments

LDS Mission Network

Copyright © 2002-2016 · Erin · Admistradora · All rights reserved.

Site-in-a-Box is a service mark of LDS Mission Network. Version 2.1