Top Shadow
Border
 
  Image Courtesy Alex Hoffmann

  Venezuela Caracas

 
Border Shadow
Spacer
Spacer
   Webmaster: Erin Other Languages:    
Spacer
Spacer
Spacer
Username: Password: Help Type:
Help Remember Me:

Stories: 100 Razones para amar a Venezuela (español y English)

Displaying 1 - 1 of 1 -- Add Story

100 Razones para amar a Venezuela (español y English) 24 Nov 2002
 Amigos,

He aquí unos puntos de optimismo para nuestro "país para querer" --tenemos muchas razones para dar albergue a la esperanza, pues somos hijos de Dios (sus promesas son reales, y esta esperando El que hagamos nuestra parte). Somos vinculados a un país lleno de promesas. Esta es una tierra escogida... según guardéis [los] mandamientos [de Dios], prosperaréis en la tierra." (2 Nefi 1:5, 20)

Con mucha esperanza y muchos deseos para que tengan Feliz Navidad y un año nuevo lleno de muchas bendiciones,
Fredrick Owens
Sión Hispana

Gracias a Fredrick Owens por mandar esta información a la web master 23 de noviebre de 2.002.

Friends,

Here are some optimistic points for our "beloved country." We have many reasons to give to maintain hope. We are children of God. His promises are real, (and He is waiting for us to do our part). We are tied to land full of promise. This is "a land which is choice above all other lands; Inasmuch as ye shall keep [the] commandments [of God] ye shall prosper in the land..." (2 Nephi 1: 5, 20)

With much hope and many desires for a Merry Christmas and a New Year filled with many blessings,
Fredrick Owens
Sión Hispana

Thanks to Fredrick Owens for sharing this information with the web master November 23, 2002. Translated by E. Howarth, February 11, 2003
 
100 Razones para luchar por Venezuela y llevarla en el corazón
[foronacional.gov] [boardsnet.com] [rumbacaracas.com]
Por: Juana González de Arrieche

En las páginas que siguen, escribo un listado con las razones para amar a Venezuela escritas sin ningún propósito político, sino más bien con la finalidad de levantar el ánimo y la autoestima a una gran parte de la población venezolana que se encuentra deprimida y preocupada por los problemas políticos, sociales y económicos por los que atraviesa el país. La idea es que dejemos las tristezas y desengaños y pongamos todos un poquito de nuestra parte, para sacar a esta bella Nación adelante y hacerla grande:
Los acoplamientos y las imágenes agregaron por E. Howarth, 11 de febrero del 2003

100 Reasons To Fight For Venezuela And Carry Her In Your Heart
By Juana González de Arrieche

In the pages that follow, I write a listing of the reasons to love Venezuela with no political intentions, but rather with the purpose of uplifting the spirit and the self-esteem of the greater part of the Venezuelan people who are depressed and worried about the political, social and economic problems that cross the country. The idea is that we leave behind the sadness and disappointment, and we all do our small part to move to this beautiful nation forward and make it great:
English translation and images added by E. Howarth, February 11, 2003

1Porque Venezuela se lleva en la sangre y en el alma y representamos con orgullos el tricolor de nuestra bandera en cualquier parte del mundo.We carry Venezuela in our blood and soul, and we represent with prides the three colors of our flag everywhere in the world
la bandera venezolana
2 Por el gran padre de la patria el Libertador: Simón Bolívar y copartícipe de Independencia de varios países suramericanos. For the great father of the mother country, the Liberator: Simón Bolivar and for his contribution to the independence of several South American countries.
imagen cortesia de Miguel Centellas
Simón Bolívar
3 Por la variedad de acentos que hacen delicioso hablar con los venezolanos. For the variety of accents that make it so delicious to speak with the Venezuelans.
4 Por lo más hermoso de Venezuela: nuestros niños y ancianos. "¡Gloria al bravo pueblo!" For the most beautiful of Venezuela: our children and our elders. "Glory to the brave people!"
5 Porque todavía podemos conocer al vecino y disfrutar de su calidad humana. Because we still can know our neighbor and enjoy his human qualities.
6 Por el "na-guará," "que molleja," "epa cumpai," "ay paisa," "que hubo pana," y el "hijo del diablo." For "na-guará," "que molleja," "Epa cumpai," "ay paisa," "que hubo pana," "hijo Er. Diablo." (Slang phrases unique to Venezuela. -eh)
7 Por nuestro Himno Nacional, melodía que muchas veces hemos utilizado para dormir a nuestros hijos. Escrita por Juan Vicente Salias y música de Juan José Landaeta. For our national anthem, a melody that we have often used to put our children to sleep. Written by Juan Vicente Salias and music by Juan Jose Landaeta.
8 Por el Escudo Nacional y todo lo que el representa, el amarillo, el oro y todas las riquezas de Venezuela, el azul el mar de nuestro país, y el rojo, la sangre que derramaron nuestro patriotas venezolanos en los campos de batalla para lograr la independencia absoluta de nuestra hermosa Patria. For the National Flag and everything that it represents. Yellow represents the gold and all the wealth of Venezuela. Blue represents the sea of our country. Red represents the blood that spilled our patriotic Venezuelans spilled in the battlefields to obtain the absolute independence of our beautiful mother country.
the Venezuelan flag
9 Por el Churún Merú, nuestro Salto Ángel con una caída de agua de 979 m, siendo la cascada más alta del mundo. For the Churún Merú, Angel Falls, a waterfall of 979 meters (3212 feet), being the highest cascade in the world. (Niagara Falls is only 51 meters (167 feet) high.)
Salto Ángel
Salto Ángel
10 Por el Majestuoso Río Orinoco. For the Majestic Orinoco River.
 Río Orinoco
El Río Orinoco
11 Por la gran variedad de exquisitas arepas, el majarete de Coro, la chicha andina, el arroz con leche, las hallacas decembrinas, los pastelitos, el rompe colchón, el papelón con limón, las cachapas, el pabellón criollo, el chivo en coco, el cruzado de coro coro, bollos pelones, panelitas de San Joaquín, el hervido de gallina criolla, la reina pepeada y el ojo de ganado para levantar la moral. For the great variety of exquisite arepas (round maize loaves), majarete de coro, Andean chichi, rice milk, the hallacas of December, pastelitos, the rompe colchón, papelón with lemon, cachapas, the Creole pabellón, chivo en coco, cruzado de coro coro, bollos pelones, panelitas de San Joaquín, hervido de gallina criolla, reina pepeada and el ojo de ganado to raise the moral.
12 Por tener nuestra propia cima del cielo, el pico Bolívar a 5007 meters del nivel del mar y el más bello del mundo. For Bolivar Peak at 5,007 meters (16,427 feet or 3 miles) above sea level, the most beautiful in the world.
Pico Bolívar
El Pico Bolívar
13 Por el olor a tierra caliente cuando se viaja por carretera. For the scent of hot earth when traveling by highway.
14 Por la feria de la Chinita, la feria del sol (17 de febrero), la feria de la Virgen del Valle y la feria de la de la Divina Pastora. For the Chinita Fair, the Sun Fair, the Virgin of the Valley, and the Divine Shepherdess.
foto cortesia de Venezuela Tuya
Basílica de Nuestra Señora de Chiquinquirá en Maracaibo
 foto cortesia de Venezuela Tuya
la Virgen del Valle
 foto cortesia de Venezuela Tuya
Muestra de devoción a la divina pastora
15 Por los Roques, la Bahía de Cata, Margarita y nuestras hermosas y especiales playas únicas en el mundo, tenemos 1.813 kilómetros de costas. For Los Roques (an archipelago and national park), the Bahía de Cata, Margarita Island and our beautiful beaches. We have 1,813 kilometers (1,027 miles) of coastline.
16 Por los contrapunteos: los diablos de yare, los tambores de Barlovento, por la quema de Judas y las coleadas de toros, la Gaita Zuliana. For the festivals and music: the Devils of Yare, The Drums of Barlovento, the Quema de Judas (the burning of Judas) and the Coleadas de Toros (the throwing of bulls); for the Gaita Zuliana (a musical form)
17 Porque ninguna bandera ondea como la nuestra. Because no flag waves like ours.
la bandera venezolana
18 Por nuestra Orquídea, (flor de mayo), el Araguaney y su hermoso amarillo que señorea el territorio nacional, por el joropo y su mas digna interpretación el Alma Llanera y el Turpial. For our orchid, (the national flower), the Araguaney (the national tree) and its beautiful yellow that controls the national territory, for joropo (a flok dance) and its most worthy interpretation the Alma Llanera (a folk song) and the Turpial (the national bird).

Orquídea

Araguaney

Turpial
19 Por nuestros grandes compositores: Alirio Díaz (maestro de la guitarra), Juan Vicente Torrealba y su Amanecer llanero, Luis Mariano Rivera y su Canchuchu florido, Hugo Blanco y su Moliendo café. For our great composers Alirio Diaz (a master of the guitar), Juan Vicente Torrealba and his "Amanecer Llanero", Luis Mariano Rivera and his "Canchuchu Florido", Hugo Blanco and his "Moliendo Café."
20 Por nuestros inimitables grupos y cantautores: Alfredo Sadel, Ali Primera, Almenar Otero
, El puma, Franco de Vita, Ricardo Montaner, Gualberto Ibarreto, La serenata guayanesa, Guaco, etc.
For our matchless groups and singers, Alfredo Sadel, Ali Primera, Almenar Otero, El Puma, Franco de Vita, Ricardo Montaner, Gualberto Ibarreto, la Serenata Guayanesa, la Guaco, etc.
21 Por la casa de los Aleros y nuestra Venezuela de Antier. For la casa de los Aleros and our Venezuela de Antier.
22 Por nuestro hermoso e iluminado puente sobre el lago de Maracaibo. For our beautiful and illuminated bridge across Lake Maracaibo.

Puente Maracaibo
23 Por la gran variedad de café que tomamos: guayoyo, marrón, negro corto, negro largo, con leche y 26 variedades más. For the great variety of coffee that we drink: guayoyo, brown, short black, long black, with milk and 26 other varieties.
24 Porque Venezuela, como una potencia hídrica del planeta, es un país con biodiversidad, poseemos sierras nevadas, zona semi-desérticas (medanos), bosques, llanuras y zonas tropicales playas. Because Venezuela, as a hydric power of the planet, is a country with biodiversity. We have snow-covered mountain ranges, semi-desert zones, tropical forests, plains and beaches.
25 Por ser parte del segundo pulmón de oxigeno del mundo, por su gran reserva forestal en el Amazonas. For being part of the second lung that oxygenates the world with its great forest reserve in the Amazon.
26 Por lo joven, alegre y amable de su gente (la mamadera de gallo y los piropos callejeros. For the young people, cheerful and friendly with the people.
27 Por las colonias portuguesa, italiana, española, peruana, colombiana, alemana, árabe, etc. For the Portuguese, Italian, Spanish, Peruvian, Colombian, German and Arab colonies.
28 Por las rumbas, el amanecer gaitero, el tambor, el furruco, la tambora, la charrasca, el arpa y las maracas. For rumbas, the amanecer gaitero, the drum, the furruco, the tambora, the charrasca, the arpa and the maracas.
29 Por las chicas de la merengada del oso, por la catira regional, por el cangrejo ñaña-ñaña... For the girls of the merengada del oso, for the regional catira, and for the ñaña-ñaña crab.
30 Por los Leones del Caracas, losNavegantes del Magallanes, los Cardenales de Lara, las Águilas del Zulia, los Tiburones de la Guaira, los Tigres de Aragua, los Caribes de Oriente y los Pastora de los Llanos. For the Lions of Caracas, the Navigators of the Magallanes, Cardinals of Lara, the Eagles of Zulia, the Sharks of the Guaira, the Tigers of Aragua, the Caribes of the East and Shepherdess of the Plains. (Professional baseball teams.-eh)
31 Por el fresquito que nos tomamos a las doce del mediodía. For the refresher that we take for ourselves a twelve o’clock noon.
32 Por el amarillo del semáforo que para el venezolano significa "púyala que viene la roja." For the yellow traffic light that, to the Venezuelan, means "hurry up here comes the red one."
33 Porque si la Virgen fuera andina y San José de los Llanos el niño Jesús sería un niño venezolano. Because if the Virgin were Andean and San Jóse were from the plains then the Christ Child would be a Venezuelan boy.
34 Por la frase que hizo popular al venezolano en Miami "Ta' barato, dame dos" y ¡porque vuelva! For the phrase that Venezuelans made popular in Miami "It's so cheap, give me two" and because he returns!
35 Por el te lo pago la quincena que viene o te lo cuido pana. For he that pays you two weeks from now or takes care of your velveteen.
36 Por el teleférico más largo del mundo con un recorrido de 4182 m, permitiendo al venezolano de disfrutar de pequeños copos de nieve, "Na'Guara hasta de eso nos damos el lujo." For the longest cableway in the world, with a route of 4182 meters (2.6 miles), allowing to the Venezuelan to enjoy some snow, after that we give us the luxury.
37 Porque Caracas está 900 mts. mas cerca de las estrellas. Because Caracas is 900 meters (.6 miles) nearer the stars.
38 Por los crepúsculos de Barquisimeto. For the twilights of Barquisimeto.
39 Por los amaneceres llaneros "la vaca mariposa tuvo un terne", el golpe Tocuyano y Oriental, el coroteo del tigre en los llanos y el guasipati tomorrow night. Por los amaneceres llaneros "la Vaca mariposa tuvo un terne", el golpe Tocuyano y Oriental, el coroteo del tigre en los llanos y el guasipati tomorrow night.
40 Por Simón Díaz, con su caballo de la sabana que ya esta viejo y cansado y sigue siendo la canción más traducida en otro idioma en el mundo. For Simón Diaz and "Caballo Viejo," the most translated song in the world.
41 Por las bolas criollas, el dominó, el trompo, la perinola, el gurrufio, el papagayo, el truco y el ajilei.For the games: bolas criollas, dominos, spinning tops, perinola, gurrufio, kites, el truco and ajilei.
42 Por decir "se acabo el año" cuando vamos en julio. For being able to say "I finish the year" when we go in July.
43 Por el estilo venezolano de dar las direcciones; rara vez un venezolano dice: "Av. Andrés Bello, Edif... Don Lucas, piso 3, apto 33"... ¡No! La forma habitual de dar la dirección: "Mas alantico de la plaza Bolívar, pasando la panadería, un edificio Blanco con unos ladrillos arriba, junto a una casa rosada con rejas verdes que tiene al lado una mata de mango", y añadiendo además del lado de allá, no como quien viene. Sino como quien vá." For the sort of directions Venezuelans give. Rarely does a Venezuelan say: "Apartment 33, third floor, Don Lucas Building, Andres Bello Avenue. No! The customary form to give directions is more like: "Past Bolivar Plaza, past the bakery, a white building with bricks above, next to a pink house with green grates and a mango bush alongside", and adding in addition to the side there, not as one who comes. But as one who goes.
44 Por nuestro cerro el Ávila, dándole a Caracas su propio pulmón de aire, con 85.192 hectáreas de bosque, siendo su gran guardián. For the Ávila National Park, giving Caracas its own lung, with 85,192 hectares (210,509 acres) of forest, being its great guardian.

Panorámica del Ávila desde Caracas
45 Por nuestra situación geográfica, que nos permite vivir en nuestro clima tropical y no sufrimos la inclemencia de las estaciones. For our geographic situation, that allows us to live in our tropical climate and we did not undergo the harshness of the seasons.
46 Por la variedad de quesos: mano, guayanés, telitas, palmizulia, taparita el suero, la nata, etc. For the variety of cheeses: hand, guayanés, telitas, palmizulia, taparita el suero, la nata, etc.
47 Por el renovado teleférico del Ávila, por el viaducto de la Guaira. For the renewed cableway of the Ávila, by the viaduct of Guaira.
48 Por los amaneceres de Juan Griego. For the sunrise at Juan Griego.
photo courtesy of margaritaonline
Juan Griego
49 Por los viernes que son un sábado chiquito For the Fridays that are very small Saturdays.
50 Por los diferentes roncachos. Cacique, Santa Teresa, Caballito Frenao, Mazinger Zeta, Pecho Cuadrado, Ventaron, la guarapitá de Cuyagua, de Choroní y del bar Miami en La Guaira, Canelita, etc. For the different roncachos. Cacique, Santa Teresa, Frenao Pony, Mazinger Zeta, Pecho Cuadrado, Ventaron, Guarapitá of Cuyagua, Choroní and the bar Miami in the Guaira, Canelita, etc. If anyone can help translate this one, I would sure appreciate it. -eh
51 Porque inventamos la bebida tropical más sabrosa del mundo, la Tizana. Because we invented the most flavorful tropical drink in all the world, the Tizana.
52 Por la Harina Pan, que nos permite saborear nuestras exquisitas arepas. For the Harina Pan, that allows us to savor our exquisite arepas.
53 Por el Metro de Caracas, El Museo de los Niños y el Museo de Bellas Artes. For the Caracas metro, the Childrens’ Museum and the Fine Arts Museum.
54 Por la selección venezolana de fútbol y la vuelta al Táchira. For the selection of Venezuelan soccer and the return to the Táchira.
55 Por una siesta en una hamaca a la hora del burro. For a nap in a hammock.
photo courtesy of latienda.com.sv
una siesta en una hamaca
56 Por los asquerositos de Plaza Venezuela y las hamburguesas de la calle del hambre en Baruta. For the asquerositos from Plaza Venezuela and for the hamburgers from hunger street in Baruta. If anyone can help translate this one, I would sure appreciate it. -eh
57 Por nuestra mezcla de razas, que dan los hombres y mujeres más bellos del mundo. For our mixture of races, that give us the most beautiful men and women of the world.
58 Por ser latinos y llevar el ritmo en la sangre. Bailamos salsa, merengue tambores, ballenatos, samba, etc. For being Latin and carrying rhythm in our blood, we dance salsa, meringue, tambores, ballenatos, samba, etc.
59 Por llegar tarde y apurado y dejando para mañana lo que se puede hacer hoy. For arriving late and rushed and leaving for tomorrow that which can be done today.
60 Por los refranes: "Cachicamo diciéndole a Morrocoy conchuo"; "A muchacho barrigón ni que lo fajen chiquito".For the proverbs: "Cachicamo diciéndole a Morrocoy conchuo" and "A muchacho barrigón ni que lo fajen chiquito". If anyone can help translate this one, I would sure appreciate it. -eh
61 Por los Médanos de Coro, la Gran Sabana, Canaima, etc.For the Médanos de Coro, the Great Savannah, Canaima, etc. [national parks -eh]
62 Porque se aplaude cuando aterriza un avión.Because we applaud when the airplane lands.
63 Por las misses, hecho en Venezuela. Las mujeres más bellas.For the misses, made in Venezuela, the most beautiful women in the world.
photo courtesy of the Miss Universe Crystal Ball
Maritza Sayalero
Miss Universo 1979
photo courtesy of the Miss Universe Crystal Ball
Irene Saez
Miss Universo 1981
photo courtesy of Barbara Palacios Dot Com
Barbara Palacios Teyde
Miss Universo 1986
photo courtesy of www.angelfire.com/my/tpmum/alicia.htm
Alicia Machado
Miss Universo 1996
photo courtesy of Miss World Dot Org
Carmen Zubillaga
Miss Mundo 1955
photo courtesy of Miss World Dot Org
Pilin Leon
Miss Mundo 1981
photo courtesy of Miss World Dot Org
Astrid Herrera
Miss Mundo 1984
photo courtesy of Miss World Dot Org
Ninibeth Jimenez
Miss Mundo 1991
photo courtesy of Miss World Dot Org
Jacquelin Aquilera
Miss Mundo 1995
64 Por nuestros Tepuyes, con solo nombrar el imponente Jawa Sarisariñama podemos darnos una visión de lo majestuoso del paisaje.For our mesas, by just naming the imposing Jawa Sarisariñama we envision of the majesty of the landscape.
photo courtesy of http://www.inparques.gov.ve/monumentos/mnftepuyes.htm
Tepuyes
65 Por el cafecito gratis en las oficinas.For the free coffee in the offices.
66 Por el "señor déjeme donde pueda," cuando vamos en un autobús o camionetita.For the "Sir, give me what you can", whenever we go by bus.
67 Por que no hay nada más bueno que comerse una docena de ostras en la playa y te las cobran en dólares "que molleja primo".Because there is nothing better than to eat a dozen oysters on the beach, and they pay you in dollars.
68 Por que poseemos nuestro propio léxico: en vez de decir: "me da asco;" decimos "me da cosa." Inventamos un color único en el mundo "el mono corriendo," por que fijamos una cita "a las 5 y pico en punto;" y porque para el venezolano, "todo es chévere."So that we have our own terminology: instead of saying, "She makes me sick;" we say "She gives me something." We invented a unique color in the world "the running monkey running." Because we make an appointment for "a little after 5, sharp." Because for the Venezuelan, everything is chévere (fabulous).
69 Por nuestros mitos y leyendas: la Sayona, el Silbon, la novia de la carretera vieja de la Guaira, por el hombre sin cabeza-sin pantalón ni camisa con las manos en el bolsillo y una macabra sonrisa, etc.For our myths and legends: the Sayona, the Silbon, the fiancèe of the old highway in Guaira, the man without a head-without trousers nor shirt with his hands in his pockets and a gruesome smile, etc.
70 Por los Palmeros de Chacao, que cada semana santa nos traen nuestra Palma Bendita.For the Palms of Chacao, that brings our blessed palms to us each Easter.
photo courtesy of Venezuela Tuya
Misa de Domingo de Ramos en la Plaza Bolívar de Chacao
71 Por el cuadrito de caballo, que hace menos perezosos los domingo ¡qué viva el 5 y 6!For the horse stable, that makes us less sluggish on Sunday. Long live 5 and 6!
72 Por la paradita en el Guapo, el cochinito frito con arepita.For the stopping place in el Guapo, fried pork with arepa (fried maize cake).
73 Por la dieta de la CH, que hacemos en el Junquito: Chicharrón, Chinchurria, Chorizo, Cachapa, Cochino.For the diet of the CH, that we do in the Junquito: Chicharrón (blackened), Chinchurria (tripe), Chorizo (sausage), Cachapa (casserole), Cochino (pork).This is a play on words similar to the seafood diet. You don't eat what you can't see.
74 Por el "Pa donde vamos este puente", y se nos olvidan todos los problemas.For the "Wherever this bridge takes us," all the problems forget us.
75 Por que "…yo quiero tanto a mi Caracas, que solo pido a Dios cuando yo muera, en vez de una oración sobre mi tumba, el último compás de Alma Llanera." -Billos Caracas Boys.Because "I love Caracas so much that when I die, instead of a prayer over my grave, I just ask God for the last compass of a plainsman's soul." Billos Caracas Boys.
76
Por el dónde nos tomamos las birras hoy y la del estribo.
For where we drank beer today and the one of the stirrup. If nyone can help translate this one, I would sure appreciate it. -eh.
77 Por el cocosette, el pirulin y el toronto, que hacen de que nuestro chocolate es el chocolate más añorado.For Cocosette, Pirulin, Susy and Toronto, that make our chocolate, the most longed for chocolate in the world.
78 Por la diversidad y tolerancia religiosa: Católicos, Mormones, Evangélicos, Judíos, Musulmanes, Testigos de Jehová, etc.For the diversity and religious tolerance: Evangelicals, Jews, Muslims, Catholics, Mormons, Jehovah's Witnesses, etc.
79 Por las empanaditas, antes de agarrar el ferry en Puerto la Cruz.For the empanadas, before taking the ferry in Puerto La Cruz.
80 Nuestro monumento a la Paz, siendo uno de los más altos de Latinoamérica con 46,72 mts.For our monument to Peace, being one of highest of Latin America at 46.72 meters (153 feet).
photo courtesy of Venezuela Tuya
Virgen de la Paz en el estado Trujillo
81 Por los que integramos este bello país: venezolanos y venezolanas que nunca se rinden, así como los extranjeros que se han enraizado en nuestro país y que quieren a Venezuela como suya.For those that integrated this beautiful country: Venezuelans and Venezuelans who never surrendered, as well as the foreigners who have taken root in our country and who love Venezuela as their own.
82 Por que "de Chachopo a Apartadero camina la loca Luz Caraballo", esta tierra vio nacer a uno de los grandes poetas americano: Andrés Eloy Blanco.Because "from Chachopo to Apartadero the crazy Luz Caraballo walks", this country saw the birth of one of the great American poets: Andrés Eloy Blanco. Click here if you can help with this translation.
83 Por esos intelectuales que hoy y siempre han realzado a nuestra nación Arturo Uslar Pietri y sus Valores humanos, Teresa Carreño, Tito Salas, Rómulo Gallegos, Sofía Imber, Rafael María Baralt, Eduardo Blanco y su Venezuela heroica, Teresa de la Parra, Rufino Blanco Bombona, Pedro Emilio Coll, Mariano Picón Salas, Andrés Mata, Mario Briceño Iragorri, Miguel Otero Silva y sus Casas muertas, Enrique Bernardo Núñez Cronista de la Ciudad de Caracas, Adolfo Herrera Luque, etc.For those intellectuals who today and always have elevated our nation: Arturo Uslar Pietri and his human values, Teresa Carreño, Tito Salas, Rómulo Gallegos, Sofía Imber, Rafael Maria Baralt, Eduardo Blanco and his Heroic Venezuela, Teresa de la Parra, Rufino Blanco Bombona, Pedro Emilio Coll, Mariano Picón Salas, Andrés Mata, Mario Briceño Iragorri, Miguel Otero Silva and his Dead Houses, Enrique Bernardo Núñez columnist of the City of Caracas, Adolfo Herrera Luque, etc.
84 Por nuestros grandes artistas: Tito Salas, Arturo Michelena, Carlos Raúl Villanueva, Narváez, Reverón, Rengifo, el maestro Soto, Cruz Diez, Borges, Valera, etc.For our great artists: Tito Salas, Arturo Michelena, Carlos Raúl Villanueva, Narváez, Reverón,
Jesús Soto
, Cruz Diez, Borges, Valera, etc.
85 Por José Gregorio Hernández y La Madre María de San José, santos nacidos en nuestra tierra, en donde Dios posó sus ojos.For José Gregorio Hernández and La Madre aría de San José, saints born in our land, where God rests its eyes.
86 Por la sabrosura de Oscar de León que ha puesto a bailar hasta a los japoneses.For the wonder of Oscar de León that has everyone dancing, even the Japanese.
87 Por la estructura arquitectónica de nuestra U.C.V., que fue declarada patrimonio universal.For the beautiful architecture of Venezuela Central University, that was declared our universal legacy.

la Universidad Central de Venezuela
88 Por que Venezuela posee cuantiosos yacimientos petrolíferos, gasíferos, carboníferos e hidroeléctricos que le permiten tener una independencia energética.Because Venezuela has numerous oil fields, natural gas, coal and hydroelectric sources that allow us to have independent power.
89 Por que tenemos recursos minerales de gran valor económico y estratégicos: oro, hierro, aluminio, etc.Because we have minerals of great economic value and strategic resources: Gold, iron, aluminum, etc.
90 ¡Por los carnavales del Callao! ¡Que viva la rumba!For the carnivals of the Callao! Long live rumba!
91 Por nuestra represa del Guri, que abastece de consumo eléctrico interno, y exportamos al Brasil.For our dam of the Guri, that supplies our internal electrical consumption, so we export to Brazil.

La Represa del Guri
92 Por nuestros peloteros que están o estuvieron en las grandes ligas: Galárraga, Melvin Mora, Carlos Guillen, Magglio Ordóñez, Omar Vizquel, Omar Daal, Edgardo Alfonzo, Vitico Davalillo, Baudilio Diaz, David Concepción y muchos más.For our ball players that are or were in the Major Leagues: Galárraga, Melvin Mora, Carlos Guillen, Magglio Ordóñez, Omar Vizquel, Omar Daal, Edgardo Alfonzo, Vitico Davalillo, Baudilio Diaz, David Concepción, and many more.
foto cortesia de ESPN

Galárraga
foto cortesia de ESPN

Melvin Mora
foto cortesia de ESPN

Carlos Guillen
foto cortesia de ESPN

Magglio Ordóñez
foto cortesia de ESPN

Omar Vizquel
foto cortesia de ESPN

Omar
Daal
foto cortesia de ESPN

Edgardo Alfonzo
foto cortesia de Mi Punto

Vitico Davalillo
foto cortesia de Meridiano

Baudilio Diaz
foto cortesia de David Concepción Punto Com

David Concepción
93 Por nuestro boxeadores: Carlos "Morocho" Hernández, nuestro primer campeón mundial (1965); Francisco Rodriguez, nuestro único medallista de oro de los juegos Olímpicos (Mexico, 1968); Simón Chávez, el pollo de la palmita; Oscar Calles, Betulio González, Sony León, etc.For our boxers: Carlos "Morocho" Hernández, (the first Venezuelan World Champion, 1965); Francisco Rodriguez, our only Olympic gold medalist (Mexico, 1968), Simón Chávez, "the chicken of the palm"; Oscar Calles, Betulio González, Sony Leon, etc.
94 Por nuestros medallistas olímpicos, Arnoldo Devonish (1952, atletismo, triple salto, bronce), Enrique Forcella Pelliccioni (1960, tirando, rifle de 50 metros propenso, bronce), Francisco Rodriguez (1968, boxeo, peso mosca-ligera, oro), Pedro José Gamarro (1976, boxeo, welterweight, plata); Bernardo José Pinango (1980, boxeo, bantamweight, plata); José Marcelino Bolivar (1984, boxeo, peso mosca-ligera, bronce); Omar Catari Peraza (1984, boxeo, peso pluma, bronce); Rafael Antonio Vidal Castro (1984, nadar, mariposa de 200 metros, bronce).For our Olympic medalists, Arnoldo Devonish (1952, athletics, triple jump, bronze), Enrico Forcella Pelliccioni (1960, shooting, 50 meter rifle prone, bronze), Francisco Rodriguez (1968, boxing, light-flyweight, gold), Pedro José Gamarro (1976, boxing, welterweight, silver); Bernardo Jose Pinango (1980, boxing, bantamweight, silver); Jose Marcelino Bolivar (1984, boxing, light-flyweight, bronze); Omar Catari Peraza (1984, boxing, featherweight, bronze); Rafael Antonio Vidal Castro (1984, swimming, 200 meter butterfly, bronze).
95 Por los toreros el Diamante Negro, César y Curro Girón, Morenito de Maracay y muchos otros.For the bullfighters: Diamante Negro, César and Curro Girón, Morenito from Maracay, and many others.
96 Por Luis Aparicio que entró en el salón de la fama.For Luis Aparicio who entered the hall the fame.
Photo courtesy Baseball Hall of Fame Dot Org
97 Por nuestros monumentos naturales: Las tetas de María Guevara, La Piedra del Cocuy, La Cueva del Guacharo, etc.For our natural monuments: Las tetas de María Guevara, the Stone of the Cocuy, the Cave of the Guacharo, etc.
Photo courtesy Venezuela Urlaub.de
La Cueva del Guacharo
98 Porque aún sobreviven parte de nuestras raíces indígenas, Los Pemones, Los Guajiros, Los Yanomami, Los Puaros, Los Waraos, etc.Because part of our indigenous roots still survives, the Pemones, the Guajiros, the Yanomami, the Puaros, the Waraos, etc.
99 Por los grandes próceres que nacieron en esta tierra y cambiaron el destino de la historia Latinoamericana: Antonio Jose de Sucre, Francisco de Miranda, José Antonio Páez, José Felix Ribas, Rafael Urdaneta, Manuel Piar, Santiago Mariño, José Antonio Anzóategui, Jacinto Lara, José Tadeo Monagas, etc.For our great forefathers that were born in this earth and changed the destiny of Latin American history: Antonio Jose de Sucre, Francisco de Miranda, José Antonio Páez, José Felix Ribas, Rafael Urdaneta, Manuel Piar, Santiago Mariño, José Antonio Anzóategui, Jacinto Lara, José Tadeo Monagas, etc.
foto cortesia de Venezuela Tuya
Santiago Mariño
foto cortesia de Venezuela Tuya
Francisco de Miranda
foto cortesia de Venezuela Tuya
Manuel Piar
foto cortesia de Venezuela Tuya
José Felix Ribas
foto cortesia de Venezuela Tuya
Rafael Urdaneta
foto cortesia de Venezuela Tuya
José Antonio Anzóategui
foto cortesia de Venezuela Tuya
Jacinto Lara
foto cortesia de Venezuela Tuya
José Tadeo Monagas
foto cortesia de Venezuela Tuya
Antonio José de Sucre
foto cortesia de Venezuela Tuya
José Antonio Páez
100 Por ustedes que son el mayor producto de este país que se levantan bien temprano para sacar al país adelante y demuestran al mundo todos los días que por cada criminal hay millones de venezolanos que trabajan, estudian y se esfuerzan por progresar y sacar a Venezuela adelante y porque nuestra población es mayormente joven. "Si hay salida."For you, who are the greatest product of this country, who rise early to move the country forward and demonstrate to the world every day that for each criminal, there are a million Venezuelans, who work, study and make an effort to progress and to move Venezuela forward because our population is mainly young. "Yes, there is a way out!"
Erin Send Email
 
Home
divider
Alumni [883]
divider
Friends/Members [65]
divider
Currently Serving [2]
divider
Presidents [15]
divider
Reunions
divider
News [6]
divider
Messages [1]
divider
Links
divider
Pictures [85]
divider
Stories [29]
divider
Polls [2]
divider
Chat
divider
Weather
divider
Comments
divider

divider
Anthem
divider
Church News
divider
Questions
divider
Gospel Library
divider
Mission Info
divider
Mormon News
divider
Just Called!
divider
Newsletters
divider
Password Help
divider
Recognitions
divider
El Nino Criollo
divider
Temple Presidents
divider

divider
Invite a friend
divider
Login
divider
Spacer Spacer
Spacer
Bottom Shadow

Home · Alumni · Friends/Members · Currently Serving · Presidents · Reunions · News · Messages · Links · Pictures · Stories · Polls · Chat · Weather · Comments

LDS Mission Network

Copyright © 2002-2016 · Erin · Admistradora · All rights reserved.

Site-in-a-Box is a service mark of LDS Mission Network. Version 2.1